译文
渐渐地冬天和春天一起流逝,刹那间寒暑更替。
我的妻子你呀去了无尽的黄泉,层层土壤将身在彼岸的我们永远阻隔。
思念你的哀情我能和谁诉说?久滞家中不去赴任又没有什么好处。
我还是勉励自己恭奉朝廷的命令吧,放下这份哀思回到原来的职位。
但我望见居住过的房屋就开始思念你,进入室内就回想我们共同经历的生活。
帷帐和屏风之间已经找不到你约略的形迹,只有你生前遗留的墨迹还尚存。
你残余的芳香还未消散,你留下的衣物还挂在墙壁。
恍惚间我觉得你还在人世,一时间惶恐、忧伤、惊讶、惧怕四种情绪全都萦绕在我怀念你的内心。
我和你就像那振翅于林间的双栖鸟,朝夕之间变得形单影只;就像那徜徉于江河的比目鱼,无可奈何被从中分离。
我对你的思念如透过门缝而来的绵绵春风,如檐上落入水槽的滴滴晨露。
睡觉休息时我都不曾忘记你,沉在心底的忧思之情日益积累充盈。
唉,但愿我对你的怀念能够减退吧,这样我尚且还能效仿庄子为早已不在人世的你击缶而歌。
注释
荏苒:逐渐。谢:去。流易:消逝、变换。冬春寒暑节序变易,说明时间已过去一年。古代礼制,妻子死了,丈夫服丧一年。这首诗应作于其妻死后一周年。
之子:那个人,指妻子。穷泉:深泉,指地下。重壤:层层土壤。永:长。幽隔:被幽冥之道阻隔。这两句是说妻子死了,埋在地下,永久和生人隔绝了。
私怀:私心,指悼念亡妻的心情。克:能。从:随。谁克从:即克从谁,能跟谁说?
淹留:久留,指滞留在家不赴任。亦何益:又有什么好处。
僶俛:勉力。朝命:朝廷的命令。回心:转念。初役:原任官职。这两句是说勉力恭从朝廷的命令,扭转心意返回原来任所。
庐:房屋。其人:那个人,指亡妻。
室:里屋。历:经过。所历:指亡妻过去的生活。
帏屏:帐帏和屏风。髣髴:相似的形影。无髣髴:帏屏之间连亡妻的仿佛形影也见不到。
翰墨:笔墨。这句是说只有生前的墨迹尚存。
怅怳(huǎng):恍忽。如或存:好象还活着。
回惶:惶恐。惕:惧。这一句五个字,表现他怀念亡妻的四种情绪。
翰林:鸟栖之林,与下句“游川”相对。比目:鱼名,成双即行,单只不行。析,一本作拆,分开。
缘:循。隟:即隙字,门窗的缝。霤:屋上流下来的水。承檐滴:顺着屋檐流。
寝息:睡觉休息。这句是说睡眠也不能忘怀。
盈积:众多的样子。这句是说忧伤越积越多。
少华类太华,太室似少室。亚相与丞相,亦复无异质。
渟如月临水,肃若松照日。辉影互光澄,阴森两葱郁。
连城鸾凤分,同气龟龙出。并力革夷心,通筹整师律。
英豪愿回席,蛮貊皆屈膝。中外行分途,寰瀛待清谧。
巢由昔避世,尧舜不得臣。伊吕虽急病,汤武乃可君。
四贤胡为者,千载名氛氲。显晦有遗迹,前后疑不伦。
秦政虐天下,黩武穷生民。诸侯战必死,壮士眉亦颦。
张良韩孺子,椎碎属车轮。遂令英雄意,日夜思报秦。
先生相将去,不复婴世尘。云卷在孤岫,龙潜为小鳞。
秦王转无道,谏者鼎镬亲。茅焦脱衣谏,先生无一言。
赵高杀二世,先生如不闻。刘项取天下,先生游白云。
海内八年战,先生全一身。汉业日已定,先生名亦振。
不得为济世,宜哉为隐沦。如何一朝起,屈作储贰宾。
安存孝惠帝,摧悴戚夫人。舍大以谋细,虬盘而蠖伸。
惠帝竟不嗣,吕氏祸有因。虽怀安刘志,未若周与陈。
皆落子房术,先生道何屯。出处贵明白,故吾今有云。