译文
骑在马上,衣衫破弊,满身的灰沙尘土;手中的马鞭就像水边的芦花柔弱无力地摇动着,懒得举起来。佩带着冷清清的弓剑,一直走往晚云深处。西风把庄稼吹得哗哗作响,寒澄的秋水掩映着苇芦,这一切都拨动了久客他乡的愁绪。瑟缩的乌鸦,黑压压地站满了路旁的老树。三两群雁阵,在高天中排列成字,又呀呀地俯冲着,在平旷的沙滩上驻足。曲岸西边,水流在急速地打转,张设着渔网和钓竿,还有一只孤零零的小船泊住。断桥东头的溪滩上,茅舍疏篱,望得见几家村户。红叶黄花,缀满了秋天的山谷。这一切都已悲凉不堪,况且客子漂泊在天涯的长途!
注释
双调:宫调名。
蟾宫曲:曲牌名。
弊裘:一作“敝裘”,破旧的衣裘。
征鞍:远行的鞍马。
鞭倦袅芦花:意为游子显得疲惫不堪,手中的马鞭就像水边的芦花柔弱无力地摇动着,懒得举起来。袅,摇曳的样子。
萧萧:冷落貌。
一竟:一直。
羁(jī)怀:游子久客他乡思乡的情怀。羁,在外作客,或指在外做客的人。
蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。
写高寒:排列成行的大雁,就像是一行行写在空中的文字一样。高寒,指天空。
呀呀:雁叫声。
水涡:水流旋转处。
纶竿:用青丝线做钓绳的鱼竿。
钓艖(chā):小渔船。
疏篱茅舍:南宋扬无咎《柳梢青》词中有“茅舍疏篱”句。
离人:处于离别中的人。唐张若虚《春江花月夜》:“可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。”
参考资料:
1、李汉秋 李永祜.元曲精品.北京:北京燕山出版社,1992:53-55