译文
我非常喜欢吃苦笋,劝我不要这样的人有十个,于是我随意地创作了《苦笋赋》,这篇赋的文辞是:
僰道产的苦笋,在两川中名列前茅。它甜脆爽口,微苦却有滋味;它温润细密,多吃也不会伤身。微苦却有滋味,利于身康体健,如同忠言逆耳,却利于国泰民安;多吃不会受伤害,如同多举士人,得到的都是贤士一般。它汇聚江山的灵气,故能隐含雨露的滋润,回避风烟的侵犯。用它作佳肴,可以振食欲,用它来下酒,令人流口涎。可笑那徒有其表的桂斑,竟梦想博得人们的赞叹,可它又怎能和苦笋相提并论,一块来谈?
四川人说:“苦笋不能食,吃了发旧病,让人瘦而死。”我不想和他们分辩。因为上等之人明事理,毋庸多言;中等之人当面虽相信,可过后又疑惑;下等之人专听谣传,却不相信亲眼之所见,顽固如岩石,不能雕刻与凿穿。李白有诗道:“但得醉中趣,勿为醒者传。”
注释
僰(bó)道:汉县名,属僰为郡,僰人所居,故名。在今四川宜宾县境。
两川:东、西川的合称。唐至德二年(757年)于剑南道置东川、西川两节度,因有两川之称。
缜(zhěn)密:细密。
啖(dàn):吃。
钟:聚集。
桂斑:桂指筀竹,竹名。《山海经·中山经》:“又东七十里曰丙山,多筀竹。”郝懿行疏:“筀,亦当为桂,桂阳所生竹,因以为名也。”斑,指斑竹。段公路《北户录·斑皮竹笋》:“湘源县十二月食斑皮竹笋,诸笋无以及之。”梦永:总是梦想得到。
痼(gù)疾:久治不愈之病。
萎(wěi)而瘠(jí):干枯瘦弱。
眩(xuàn):迷惑。
镌(juān):晓谕,明白。
但得醉中趣,勿为醒者传:出自李白《月下独酌四首》其二。
参考资料:
1、赵逵夫 编.历代赋评注 6(宋金元卷).成都:巴蜀书社,2010年:208-210
2、田兆民.历代名赋译释.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1995年06月第1版:1366-1368
王俭风华首,萧何社稷臣。丹阳布衣客,莲渚白头人。
铭勒燕山暮,碑沉汉水春。从今虚醉饱,无复污车茵。
箭下妖星落,风前杀气回。国香荀令去,楼月庾公来。
玉玺终无虑,金縢意不开。空嗟荐贤路,芳草满燕台。
春涨一篙绿,江阔暮涛寒。龙骧万斛飞举,鲸饮酒杯宽。醉倚舵楼清啸,目送孤鸿杳霭,景意与俱闲。恍若驭风去,蓬岛旧家山。记吾庐,环翠竹,拱苍官。碧云信杳,谁为日日报平安。桂棹桃溪归後,流水落红香寂,春事想阑珊。赖有锦囊句,写向此中看。