温和的风和细小的雨。本指自然现象;现多指用和缓的态度和方式处理问题。
原形容大风大雨。后也比喻处境险恶或声势猛烈。
大风大雨。比喻声势猛烈或处境险恶。
形容天气恶劣。比喻情景凄苦悲凉
形容天气寒冷
浩:广大。声威和气势非常浩大。
见“凄风苦雨”。
见“凄风苦雨”。
虐:暴虐;饕:贪残。又是刮风,又是下雪。形容天气非常寒冷。
形容小的风雨。斜风:旁侧吹来的小风;细雨:小雨。
骤:急速;终:竟,从开始到末了;终日:整天。攀雨下不了整天。比喻势头很猛不能持久
犹言凄风苦雨。指令人伤感的天气。亦以喻不安定的局势。
调:调和;配合得均匀合适;顺:适合需要。形容风雨及时;有利于作物的生长。现比喻客观条件有利。
疾:又快又猛;暴:突然而猛烈。形容风雨来势猛。比喻迅猛激烈的斗争。
疾:又快又猛;骤:突然而猛烈。形容风雨来势猛。比喻迅猛激烈的斗争。
形容天气恶劣;比喻处境悲惨凄凉。
暴:突然而猛烈的;骤:急速。来势急速而猛烈的大风大雨。有时比喻声势浩大;发展迅速的运动。
晦:阴历每月的最后一天;这天夜里没有月亮。风雨天气;天色昏暗犹如晦日的夜晚。后比喻局势动荡;社会黑暗。
大风暴雨一齐袭来。形容天气十分恶劣
磐:大石头。形容风雨极大。